No sé si ya lo he comentado pero aún así lo repito: Lo estoy traduciendo de acuerdo al dialecto canario, por tanto (entre otras cosas) evitaré usar el "vosotros", sustituyéndolo por "ustedes".
ACTUALIZACIÓN:
Corregidas en el manuscrito final estas faltas encontradas en Agradecimientos del Autor:
"... por su perspicaz... "
"... Raab y Tom..."
Corregidas en el manuscrito final estas faltas encontradas en el Prólogo:
"... Disparó a cada uno apuntando a sus cabezas angulosas y parecidas a las de las avestruces."